我们马上记住本站网址,www.qcxoo.com,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.
果然是原滋原味的原声大碟不仅配音是原音再现,就连字幕也只有英文。★小说排行榜m★
想要全程流畅无难度地看完整部影片,若没有英语专业级的水平,恐怕办不到哟
首先要过的,便是语速关。比起平时所做的听力训练来,电影的语速不知快了多少倍,完全适应不了。幸好,还有字幕作辅助,不需要全部依靠听力。
说起字幕,简凝希就伤心得想哭只有英文字幕便罢了,为什么字小得堪比蚂蚁虽然视力尚可,但敌不过坐得远啊。放眼过去,皆模糊一片。
对于她来说,的确是一堂跟不上语速的听力训练课
失去了字幕这一有力的帮手,简凝希唯一所能依仗的,就只剩听力了。
听力的难度,不仅仅在于语速,而是思维习惯和定势。
好不容易听懂了一个句子,可是,却会下意识地转换成中文来理解,而不是用英文的方式来思考。
比如说,当听到“apple”这个词时,大脑的第一反应是将它翻译成熟悉的母语,即“苹果”,而不是“~fruit水果的一种”。
也许,这个例子举得有点不那么严谨,只是想就此说明一下,在面对第二语种的时候,要想撇开母语的影响,是多么的困难。
因为惯性思维的存在,当大脑还在翻译第一个句子的时候,第二个,第三个,第四个句子又接二连三地来了。
后果就是:为了听懂一句话,而错过了后续更多的句子,结果到最后,什么都没听明白,典型的丢了西瓜捡芝麻。
碎片似的观看方式,最终导致理解无能,自然就会严重影响到观影的流畅性和连贯性,更休提“欣赏”二字了。